Tôi đã trở thành phiên dịch Cabin như thế nào?
Nếu việc trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật xuất sắc là điều quan trọng nhất với bạn, hãy bắt đầu ngay từ bây giờ để bạn không bao giờ phải trăn trở về điều đó thêm một lần nào nữa.
Với lối viết chân thực lôi cuốn, bạn sẽ không chỉ được cảm thấy đang trò chuyện trực tiếp cùng tác giả, mà còn được khám phá tư duy của những phiên dịch thành công và các phương pháp luyện tập, giúp cải thiện khả năng phiên dịch của mình.
- Phần 1 sẽ giúp bạn hóa giải 3 niềm tin giới hạn lớn, là trở ngại khiến bạn không dám tiến xa trên con đường trở thành phiên dịch.
- Phần 2 sẽ gợi ý 3 tư duy cần có để tạo ra kết quả bạn mong muốn, giúp bạn tiến nhanh hơn để đạt được ước mơ trở thành phiên dịch tiếng Nhật xuất sắc.
- Phần 3 sẽ giới thiệu 5 yếu tố thiết yếu của một phiên dịch xuất sắc. Dựa vào đó, bạn sẽ biết mình cần chuẩn bị gì cho hành trình sắp tới.
- Phần 4 sẽ chỉ ra từng bước cụ thể để bạn chỉ việc làm theo và đạt được kết quả mong muốn.
Nếu bạn muốn nói tiếng Nhật tự nhiên, hay trở thành phiên dịch tiếng Nhật xuất sắc hoặc ít nhất là muốn tự tin hơn trên con đường phiên dịch, thì cuốn sách này là dành cho bạn. Hãy sẵn sàng để thay cách học, đổi cuộc đời, và… giúp đỡ rất nhiều người Việt Nam và Nhật Bản hợp tác thành công!
***
TÔI ĐÃ TRỞ THÀNH PHIÊN DỊCH CABIN NHƯ THẾ NÀO? – Lộ trình trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật xuất sắc
Ông chú người Nhật trên đất Việt Nam
Cuốn sách song ngữ Nhật- Việt là những câu chuyện hóm hỉnh về cuộc sống và văn hóa Việt Nam qua con mắt của một người Nhật, đồng thời thể hiện một số nét văn hóa lâu đời ở Nhật Bản. Một ký sự bằng tranh kể về những trải nghiệm dễ thương (nhưng cũng không kém phần đau thương) của chính tác giả Muraken - một họa sĩ người Nhật khi đến Việt Nam sinh sống và làm việc. Vừa luyện đọc song ngữ vừa có thể vui sướng cười khi đọc sách.
Kỹ năng nghề phiên dịch
Cuốn sách được đúc kết từ kinh nghiệm của tác giả qua nhiều năm đảm nhiệm đồng thời ba vai trò: phiên dịch viên, giáo sư giảng dạy bộ môn Phiên dịch, và nhà điều hành doanh nghiệp phái cử, cơ sở đào tạo phiên dịch viên.
Kỹ năng phiên dịch là cuốn cẩm nang cung cấp đầy đủ hành trang trên con đường trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Cuốn sách này hữu ích đối với các thầy, cô giảng dạy thực hành phiên dịch, lý thuyết phiên dịch, cũng như những người đã, đang và sẽ trở thành phiên dịch viên trong tương lai.
Trải lòng nghề phiên dịch
Một cuốn sách được Ōe Kenzaburō – nhà văn từng đoạt giải Nobel ca ngợi “là một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hoà giải của ngôn từ”, Inoue Hisashi – tiểu thuyết gia, nhà soạn kịch hàng đầu Nhật Bản đánh giá “là một nghiên cứu xoáy sâu vào bản chất của chính ngôn ngữ”.
Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh? Ghi lại các trải nghiệm giao thoa văn hoá, những nỗi gian nan và chuyện hậu trường phiên dịch đồng thời bằng ngòi bút độc đáo, sắc sảo, hài hước của Yonehara Mari.
Cuốn số 3 và số 4 có bản tiếng Nhật đọc hay xuất sắc luôn.
4. Sổ Tay Đọc Dịch
Học tiếng Nhật cũng làm một loại hình công việc giống như bất kể một bộ môn nào khác. Để theo đuổi cũng cần có lối tư duy phù hợp, hành động cụ thể để biến chúng thành thói quen. Tôi mong các bài đọc trong cuốn sách sẽ giúp bạn vừa học tiếng Nhật, vừa tự trau dồi kiến thức để phát triển bản thân trở thành một phiên bản mới tốt hơn mỗi ngày.
Cuốn sách bao gồm 3 phần: SUY NGHĨ, HÀNH ĐỘNG và THÓI QUEN
CHƯƠNG 1: SUY NGHĨ
- 自分の中の宝石 Viên ngọc sáng trong bạn
- 行動の鉄則 Quy tắc vàng trong hành động
- 日々の習慣のわずかな変化が、人生をまったくちがう目的地へと導きかねない
Những thay đổi nhỏ trong thói quen hàng ngày có thể dẫn dắt cuộc đời bạn tới một cái đích hoàn toàn khác - 読書は成功に「絶対」欠かせない Để thành công, tuyệt đối không thể thiếu “Đọc sách”
- 今の自分からいちばん遠いものを想うこと Tưởng tượng bản thân khác xa với hiện tại
- 習ったことを実践する Thực hành những điều đã học
- 究極の投資先は「自分」Nơi đầu tư cuối cùng là “Bản thân”
- 傑作が生まれ落ちた素地にあるのが「独り」の状態だということ Chất liệu tạo ra những kiệt tác chính là trạng thái “Một mình”
- 心をオープンにして他人の意見を聞く Mở rộng trái tim, lắng nghe ý kiến của người khác
- ひもつきの助け Giúp đỡ có điều kiện
- 感情の幅を広げる Làm phong phú cung bậc cảm xúc
CHƯƠNG 2: HÀNH ĐỘNG
- 今までとは違った行動をとることが必要です Hành động khác đi so với hiện tại
- 最善は善の敵 Hoàn thành tốt hơn hoàn hảo
- フロー体験 Trải nghiệm dòng chảy
- 休んでいるときも命は輝いている. Bạn vẫn toả sáng khi nghỉ ngơi
- まずは自分が変わるのが良い. Thay đổi mình trước đã
- 目標を追いかけるのに飽きたとき、集中力を保つには/ Để giữ tập trung khi đang chán theo đuổi mục tiêu
- 疲れたときの短い昼寝/ Một giấc ngủ ngắn khi mệt mỏi
- 邪気に遊ぶ/ Vui chơi thật hồn nhiên
- 「やりたいこと」探しを妨げる5つの間違い/ 5 sai lầm cản trở công cuộc tìm kiếm “Việc bạn muốn làm”
- 人間というのは、好きなことは自然に続けられるし、好きではないことは続けられないようにできている
Con người lẽ tự nhiên sẽ tiếp tục làm những gì mình thích, và thôi không làm những thứ mình không thích - 態度によって行動が決まる/Thái độ quyết định hành động
CHƯƠNG 3: THÓI QUEN
- 一歩進んで二歩戻っても/ Bước một bước, quay lại hai bước cũng được
- 繰り返しの大切さを忘れてしまっている人間/ Con người đang quên mất tầm quan trọng của sự lặp lại
- 「書いて覚える」ことが 効果的なのには3つの大きな理由があります。/ 3 lý do chính khiến “VIẾT ĐỂ GHI NHỚ” mang lại hiệu quả
- 習慣の記録をつけるには/ Ghi chép thói quen
- なぜタスクは15分単位で管理することが最適なのか/ Tại sao quản lý task theo đơn vị 15 phút lại hiệu quả nhất
- 行動したい!時に使える最強の方法/ Phương pháp mạnh mẽ nhất có thể sử dựng khi bạn muốn HÀNH ĐỘNG